..: MadeByMiki :..

::::…..No sé que no sé res….::::

Posts Tagged ‘llengua

Filologia-prenatal

with 16 comments

Com molt be sabeu, sovint dedico posts a altres bloggers que admiro, en aquest cas, aquest post va dedidat a http://montsellado.wordpress.com/ , com sempre desitjo que t’agradi (i a la resta de lectors també).

Una de les meves mil aficions és la filologia (n’hi ha que ho toquen tot i no dominen res…), per tant vull compartir amb vosaltres la darrera notícia filològica que m’ha impressionat. Resulta que fa força temps que ja se sabia (jo no…), que els nadons acabats de nàixer sembre prefereixen la llengua més propera a la que ha sentit a la panxa de la mare. Doncs ara, s’ha fet un pas més en la “filologia-prenatal”, resulta que nous experiments han demostrat ara, que els primers xiscles que fan els bebès tenen accent!, reprodueixen l’accent tònic.

Un equip del Centre de Desenvolupament Pre-lingüistic i dels Transtorns de la Universitat de Wuerzburg a Alemanya, va estudiar les “melodies” formades pels xiscles de més de 30 nadons francesos i 30 més d’alemanys acabats de nàixer. Els resultats van sorprendre força i van resultar concloents, els francesos tenien una entonació més marcada al final del xiscle, i aquesta entonació és molt semblant a l’accent francòfon. Els alemanys feien el contrari copiant la típica entonació germànica. Aquest estudi també dedueix que la melodia dels idiomes és lo primer que es percep, i més endavant es passa a la reproducció per part del nadó de la melodia.

Segons afirmen els investigadors, s’ha fet un enorme pas en la resolució del misteri de la aparició del llenguatge en els nostres avantpassats.

http://www.international.uni-wuerzburg.de/en/international

Written by MadeByMiki

13 Desembre 2010 at 10:33 pm

“No hablamos catalán”

with 14 comments

Hi ha llengües  que moren i llengües que neixen. I aquesta setmana hem de celebrar el naixement d’una llengua nova,” l’aragonès oriental”.

Doncs si, resulta que el “Partido Popular” i el “Partido Aragonés” estan plenament d’acord en que hi ha una nova llengua. Ells es basen en criteris no “només filològics, sinó també històrics i psicològics”.

Resulta que fins ara hi havia gent que parlava una llengua indefinida, per uns és català, per uns altres aragonès oriental i per uns altres chapurreado. Per sort hi ha un grapat de voluntariosos polítics i ciutadans que ens han aclarit el tema, mes o menys es tracta de que aquesta llengua es pot anomenar de mil maneres diferents, sempre que no s’anomeni català.

Aquí teniu el parer d’alguns d’aquests desconcertats ciutadans:

Una plataforma molt interessant, com el seu nom indica:

http://www.nohablamoscatalan.tk/

Uns altres que demanen a La Real Academia Española el nom de “Chapurreado” (http://es.wikipedia.org/wiki/Chapurreado)per a la nova llengua:

http://www.diariodelaltoaragon.es/NoticiasDetalle.aspx?Id=562361

Aquí teniu el “segundo manifiesto” de la plataforma “No hablamos catalán”,

notareu que està escrita en chapurreado, espero que tingueu undiccionari ben a prop:

“A ARAGÓ NO CHARREM CATALÁ (aragonés, modalidad oriental)

Se botará una Ley de Llengües que mos oblligará a agarrá’l catalá coma llengua propia. La llengua mayoritaria a Aragó e l’español u castellá. A la nostra terra s’arragonen y transmitisen modalidáts propies aragoneses lo suficienmen fundamentades pa fortaléixeles y cuidales. Primé ba sé la Confederació catalano-aragonesa; dimpués la inbenció de la Francha; més entabán los Paísos Catalans; posteriormen l’espolio de les obres d’art sacro y ara ña aragonesos que bolen imposá als nostres fills lo catalá. Mos neguem complletamen.

Plataforma NHC (No Hablamos Catalán)”

Una suggerència, tinc un nom per proposar gratuïtament a aquests amics, jo a la “nova” llengua l’anomenaria: “valenciano-aragonés del norte hacia la izquierda pero que no es catalán para nada, eh?”.

Ja fa uns anys, vaig anar a Castelló a veure un amic florista. I vam anar a les brutals festes majors de Benicarló, i una noia ens va dir:”Aquí no es parle ni català, ni valencià, aquí parlem lo benicarlando “. Potser hi ha moltes mes llengües apareixent cada dia, ja se sap unes es moren i altres es transmuten

Written by MadeByMiki

25 Novembre 2009 at 11:31 pm

L’altre “manifiesto”.

with one comment

Ara fa uns dies ha sortit a la llum un “manifiesto” alternatiu al promogut per “El Mundo”. No puc evitar il·lustrar el post amb la campanya fotogràfica de les “Nuevas Generaciones del PP de Madrid”. No hi han llengües bones o dolentes, millors o pitjors, com m’en alegro de que autoritats tant reputades en el mon de la lingüistica com en Juan Carlos Moreno Cabrera hagin signat aquest manifest. L’únic problema serà la poca atenció mediatica que tindrà.

Asistimos en estos días a una nueva oleada de nacionalismo lingüístico español de la que el principal botón de muestra es el Manifiesto por la lengua común que ha promovido una veintena de intelectuales de prestigio. El texto en cuestión se asienta en certezas que nacen de aquello que, al parecer, no puede someterse a discusión, como ocurre, por lo demás, en muchos ámbitos de la vida de un Estado que presume de su condición democrática. En las disputas correspondientes adquiere singular relieve la Constitución de 1978, producto de un pacto en el que, en ámbitos sensibles como éste, se impusieron normas sin recabar la opinión de los afectados. Aun en el caso de que aceptásemos la condición inequívocamente democrática del referendo constitucional de aquel año, habría que preguntarse si tres decenios después no es legítimo reclamar, en sentido bien diferente del que invocan los promotores del manifiesto mencionado, una revisión de las normas entonces instituidas. Las cosas como fueren, es significativo que la nueva oleada de nacionalismo lingüístico español prefiera esconder que las reglas que hace suyas no son precisamente neutras.

Llama poderosamente la atención que las mismas personas que afirman con particular insistencia y frente a toda evidencia, tal y como lo revelan las leyes que afectan entre nosotros a las lenguas que los derechos no acompañan ni a éstas ni a los territorios, sino a las personas, no aprecien problema alguno en el enunciado que se ha convertido en guía principal del Manifiesto por la lengua común: el de que, mientras todos los ciudadanos españoles están obligados a conocer el castellano esto no es, al parecer, una imposición, sino un hecho cuya consistencia, sin más, se supone, los hablantes de otras lenguas disfrutan, sin más, del derecho a emplear estas últimas. Si sobran las razones para concluir que semejante enunciación contradice palmariamente lo que afirma el artículo 139.1 de la Constitución en vigor Todos los españoles tienen los mismos derechos y obligaciones en cualquier parte del territorio del Estado,más inquietante es que en la España de hoy se dé por demostrada, al parecer hasta el final de los tiempos, la adhesión popular a reglas como la invocada, en un escenario en el que se hace valer una oposición cerril al despliegue de mecanismos que permitan conocer si la ciudadanía acata esas reglas o, por el contrario, las repudia.

Para el nacionalismo lingüístico español la lengua castellana es superior, cómoda, fácil y útil, virtudes todas ellas que son siempre el producto de circunstancias naturales, nunca de la imposición y la represión. Las lenguas de los demás son, por el contrario, molestas, arcaicas, antieconómicas y francamente prescindibles. Al tiempo que la defensa del castellano se ajusta por definición a un impulso democrático, la de las restantes lenguas responde cabe entender a espurios y cavernarios intereses marcados por esa felonía que identifica el Manifiesto por la lengua común; si en las segundas se revelan por doquier los espasmos negativos de los nacionalismos, por detrás de la primera no habría, en cambio, nacionalismo alguno.

La estrategia principal no nos engañemos apunta a ratificar la situación de incómoda marginación y minoría de las lenguas no castellanas, y a hacerlo de la mano de medidas que tienen un cariz visiblemente asimétrico. Baste como botón de muestra el recordatorio de que los firmantes del manifiesto que nos ocupa entienden que, aun siendo recomendable que en las comunidades calificadas de bilingües la rotulación de edificios y vías públicas se registre en las dos lenguas, en modo alguno podrá realizarse en exclusiva en la lengua propia del país en cuestión, sin que,por omisión, y cabe entender, se rechace la posibilidad de que la rotulación se produzca únicamente en castellano.

Firmantes:

Carlos Fernández Liria
profesor de Filosofía UCM

Montserrat Galcerán
catedrática de Filosofía, UCM

Pedro Ibarra
catedrático de Ciencias Políticas, UPV

Juan Carlos Moreno Cabrera
catedrático de Lingüística, UAM

Arcadi Oliveres
profesor de Ciencias Políticas, UAB

Jaime Pastor
profesor de Ciencias Políticas, UNED

Carlos Taibo
profesor de Ciencias Políticas, UAM

Aquest text està tret del diari Público.

Written by MadeByMiki

19 Juliol 2008 at 9:38 pm